دروس تعلم اللغة الروسية
صفحة 1 من اصل 1 • شاطر
رد: دروس تعلم اللغة الروسية
Введение
مقدمة عن اللغة الروسية
مقدمة عن اللغة الروسية
اللغة الروسية هي لغة الشعب الروسي ولغة المخاطبة بين شعوب روسيا المترامية الأطراف. وتنتمي اللغة الروسية إلى مجموعة اللغات السلافية الشرقية التي تضم الروسية والأوكرانية والبيلوروسية. وتعود اللغة الروسية الى عداد أكثر لغات العالم انتشارا ، وهي إحدى اللغات الرسمية الست في الأمم المتحدة وتعتبر لغة عمل في العديد من المنظمات والمؤتمرات الدولية.
وتدرس اللغة الروسية في مدارس وجامعات العديد من بلدان العالم بما فيها العربية.
وأخيرا اللغة الروسية هي لغة الكتاب والشعراء الروس العظام بوشكين وليرمنتوف وغوغول وتورغينيف وتولستوي ودوستويفسكي وتشيخوف وكثيرين غيرهم ، ربما غير معروفين بالنسبة للقارئ العربي لأن مؤلفاتهم غير مترجمة الى العربية.
نأمل أن تساعد دروسنا الراغبين في تعلم اللغة الروسية .
إذا ظهرت لديكم أية أسئلة متعلقة بالدروس إرسلوها على عنوان موقع القناة وسنجيب عنها في صفحتنا هذه. نتمنى لكم النجاح في دراسة اللغة الروسية.
وهذه الدروس من إعداد وتقديم أستاذ اللغة الروسية الدكتور عبد السلام علي شهباز.
رد: دروس تعلم اللغة الروسية
Споёмте, друзья
أصدقاءنا الأعزاء! أحاول أن أعرفكم في هذه الصفحة على أجمل الأغاني الروسية والسوفييتية القديمة والرائعة التي لا يمكن مقارنته مع أكثرية الأغاني الحديثة التي لا يمكن تسميتها بالروسية لأنها لا تعبر عن الفن الروسي الأصيل فهي تقليد ضعيف للأغاني الغربية. ولعل الذين درسوا في الاتحاد السوفييتي وروسيا يوافقوني الرأي.
أصدقاءنا الأعزاء!
أحاول أن أعرفكم في هذه الصفحة على أجمل الأغاني الروسية والسوفييتية القديمة والرائعة التي لا يمكن مقارنته مع أكثرية الأغاني الحديثة التي لا يمكن تسميتها بالروسية لأنها لا تعبر عن الفن الروسي الأصيل فهي تقليد ضعيف للأغاني الغربية. ولعل الذين درسوا في الاتحاد السوفييتي وروسيا يوافقوني الرأي. ونبدأ هذه الأغنيات بإحدى أشهر الأغنيات المعروفة بما في ذلك في العالم العربي ، ألا وهي أغنية "كاتيوشا". وتجدونها في الدرس 18 .
"كاتيوشا" | "Катю́ша" |
أزهرت أشجار التفاح والكمثرى | Расцвета́ли я́блони и гру́ши, |
وانساب الضباب فوق النهر | Поплыли́ тума́ны над реко́й. |
وخرجت كاتيوشا إلى الشاطئ | Выходи́ла на́ берег Катю́ша, |
إلى الشاطئ العالي والمنحدر. | На высо́кий бе́рег на круто́й. |
خرجت وهي تغني أغنية | Выходи́ла, пе́сню заводи́ла |
عن نسر السهوب الرمادي الأزرق | Про степно́го си́зого орла́, |
عمن كانت تحبه | Про того́, кото́рого люби́ла, |
عمن صانت رسائله. | Про того́, чьи пи́сьма берегла́. |
أيتها الأغنية ، أغنية الفتاة | Ой, ты, пе́сня, пе́сенка деви́чья, |
طيري نحو الشمس الساطعة | Ты лети́ за я́сным со́лнцем вслед |
(وبلغي) المقاتل في الحدود البعيدة | И бойцу́ на да́льнем пограни́чье |
بلغيه التحية من كاتيوشا. | От Катю́ши переда́й приве́т. |
فليتذكر الفتاة البسيطة | Пусть он вспо́мнит де́вушку просту́ю, |
وليسمع كيف تغني | Пусть услы́шит, как она поёт, |
وليحرس أرض الوطن | Пусть он зе́млю бережёт родну́ю, |
بينما ستصون كاتيوشا حبهما. | А любо́вь Катю́ша сбережёт. |
أزهرت أشجار التفاح والكمثرى | Расцвета́ли я́блони и гру́ши, |
وانساب الضباب فوق النهر. | Поплыли́ тума́ны над реко́й. |
وخرجت كاتيوشا إلى الشاطئ | Выходи́ла на́ берег Катю́ша, |
إلى الشاطئ العالي والمنحدر. | На высо́кий бе́рег на круто́й. |
من أغاني الحرب المشهورة على نطاق واسع في الاتحاد السوفييتي سابقا وروسيا أغنية "يوم النصر" بأداء المغني المعروف ليف ليشينكو. (Лев Лещенко) راجع الدرس 18.
Пе́сня "День Побе́ды" Слова́ В. Харито́нова му́зыка Д. Тухма́нова | |
يوم النصر ، كم كان بعيدا عنا | День Побе́ды, как он был от нас далёк, |
كيف تضاءلت نار الجمر في الشعلة الخامدة. | Как в костре́ поту́хшем та́ял уголёк. |
كانت هناك مسافات وطرق محترقة ومتربة | Бы́ли вёрсты, обгоре́лые, в пыли́, - |
لقد قرّبنا هذا اليوم قدر استطاعتنا. | Э́тот день мы приближа́ли как могли́. |
الترديدة: | Припе́в: |
يوم النصر هذا | Э́тот День Побе́ды |
مشبع برائحة البارود | По́рохом пропа́х, |
إنه عيد | Э́то пра́здник |
قد علا الشيب الرأس (حرفيا الأصداغ) | С седино́ю на виска́х. |
إنه بهجة | Э́то ра́дость |
بعيون مليئة بالدموع | Со слеза́ми на гла́зах. |
يوم النصر يوم النصر يوم النصر | День Побе́ды! День Побе́ды! День Побе́ды! |
أياما ولياليَ عند أفران مارتن | Дни и но́чи у марте́новских пече́й |
لم يذق فيها وطننا طعم النوم (حرفيا لم يغمض عينيه) | Не смыка́ла на́ша Ро́дина оче́й. |
وخضنا أياما ولياليَ معركة عصيبة | Дни и но́чи би́тву тру́дную вели́ - |
وقربنا هذا اليوم قدر استطاعتنا. | Э́тот день мы приближа́ли как могли́. |
الترديدة | Припе́в: |
مرحبا ، يا أماه ، لم نعد جميعا ... | Здра́вствуй, ма́ма, возврати́лись мы не все... |
آه لو كان بإمكاننا الجري على الندى | Босико́м бы пробежа́ться по росе́! |
لقد قطعنا نصف أوروبا ونصف العالم | Пол-Евро́пы прошага́ли, полземли́, - |
وقربنا هذا اليوم قدر استطاعتنا. | Э́тот день мы приближа́ли как могли́. |
الترديدة: | Припе́в: |
من الأغاني الشعبية الرائعة أغنية "الصفصافة" بأداء فنانة الشعب السوفييتي لودميلا زيكينا وهي من أحسن مؤدي الأغاني الشعبية.
الفجر الذهبي | Зо́рька золота́я |
ينبلج (حرفيا يضيء) وراء الأفق | Све́тит за реко́й. |
أيتها الصفصافة الحبيبة | Ивушка родна́я, |
هدئي قلبي | Се́рдце успоко́й. |
الترديدة: | Припе́в: |
أيتها الصفصافة الخضراء | Ивушка зелёная, |
المنحنية على النهر | Над реко́й склонённая, |
قولي ، قولي ولا تكتمي | Ты скажи́, скажи́, не тая́, |
أين حبي؟ | Где любо́вь моя́? |
كانت هناك لقاءات مع الحبيب | Бы́ли с ми́лым встре́чи |
عند أغصانك | У твои́х ветве́й. |
وغرد لنا كل مساء | Пел нам ка́ждый ве́чер |
أغنيات البلبل. | Пе́сни солове́й. |
الترديدة | Припе́в: |
ولكن الحبيب تركني | Но ушёл люби́мый, |
ولن يعود من جديد | Не вернётся вновь. |
وبأغنية البلبل | С пе́сней соловьи́ной |
انتهى الحب. | Ко́нчилась любо́вь. |
الترديدة | Припе́в: |
وأنا كل مساء | А я ка́ждый ве́чер |
ما زلت انتظر شيئا ما | Всё чего́-то жду. |
وإلى هناك ، إلى النهير | И туда́, на ре́чку |
أتردد إلى الصفصافة. | К и́вушке хожу́. |
1958 |
إن أغاني الرومانس الروسية القديمة رائعة ليس بألحانها فقط بل وبكلماتها التي ألفها أروع الشعراء الروس وفي مقدمتهم ألكسندر بوشكين. لنستمع بأداء فنان الشعب السوفييتي مغني الأوبرا الراحل بوريس شتوكالوف إلى رومانس "أحببتك".
Я вас любил
راجع الدرس 17 .
أحببتك: ولعل حبي | Я вас люби́л: любо́вь ещё, быть мо́жет, |
لم ينطفئ بعد تماما في قلبي | В душе́ мое́й уга́сла не совсе́м; |
ولكن لا يقلقنك هو بعد الآن | Но пусть она́ вас бо́льше не трево́жит; |
فلا أريد أن أحزنك بأي شيء | Я не хочу́ печа́лить вас ниче́м. |
لقد أحببتك بصمت ويأس | Я вас люби́л безмо́лвно, безнаде́жно, |
وأضناني تارة الخجل وتارة الغيرة | То ро́бостью, то ре́вностью томи́м; |
لقد أحببتكِ بمنتهى الصدق والرقة | Я вас люби́л так и́скренно, так не́жно, |
وابتهل إلى الله أن يحبك آخر مثلما أحببتك. | Как дай вам бог люби́мой быть други́м. (1829) |
رد: دروس تعلم اللغة الروسية
Вводный урок
الدرس التمهيديالأبجدية الروسية
في اللغة الروسية 33 حرفا ، اثنان منها لا ينطقان ولثلاثين حرفا منها شكلان أحدهما كبير والآخر صغير. وتبدأ كل جملة وأسماء العلم والأسماء الجغرافية بحرف كبير. وتكتب الكلمات والجمل من اليسار إلى اليمين. وللحروف شكلان أحدهما مطبعي والآخر للكتابة.
توجد في اللغة الروسية أصوات لا نظير لها في اللغة العربية وبالعكس. ومقارنتنا لأصوات المد والأصوات الساكنة مع ما يقابلها بالعربية في الدروس مقارنة تقريبية ، لذا يجب الإصغاء إلى اللفظ بالروسية.
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى